日 期:2019年7月28日(週日)
時 間:下午2:00〜5:00
講 師:蘇錦坤
如何將初期漢譯佛典當作「古漢語錄音機」,一方面了解古代譯師如何選用漢字進行音譯,同時,也藉助對應的印度語系現存對應經典,還原某些漢字的古代讀音。
經由這些討論,可以理解古代譯經的嚴謹與恭敬的態度,探討後漢魏晉時期的語言特色,判定翻譯時所依據的文本或背誦傳統隸屬哪一種語言,提供對「台語古音」的一種解讀。
講 師:蘇錦坤
- 獨立佛學研究學者
- 主要研究範圍:阿含與尼柯耶比較研究、跨語言文本《法句經》比較研究、漢譯佛典文獻學。
- 阿含與尼柯耶比較研究:〈「讚佛偈」--兼論《雜阿含經》、《別譯雜阿含經》與《相應部》異同〉等20篇論文
- 跨語言文本《法句經》比較研究:〈《法句經》的「校讀」與「誤譯」〉等12篇論文。
- 漢譯佛典文獻學:有〈初期漢譯佛典疑難詞釋義〉、〈漢譯佛典新式標點舉例〉、〈試論「甘肅博物館001號《法句經》寫本」的異讀〉等五篇論文。
- 另外,從事當代佛學眾要論文的譯介,共18篇。也是《念住—通往證悟的直接之道》一書的六為譯者之一。
費 用:免費
主辦單位:社團法人台灣佛教僧伽終身教育學會
聯絡電話:02-2747 867/0979-500-600
上課地點:台灣佛教僧伽終身教育學會(台北市松山區民生東路五段69巷21弄15號)